Я уже давно пишу слово "блогер" через одно "г". Когда этот вопрос меня заинтересовал, я подумал, что неудваивание этого "г" должно подчиняться той же логике, что и в словах "офис", "офлайн" и "официальный", которые в английском написании имеют две "f".
А сегодня что-то меня потянуло проверить свое мнение, и я с удовлетворением узнал, что на Грамоте.Ру это слово во-первых есть в словаре, а во-вторых действительно пишется через одно "г". Вот, делюсь :-)
Комментарии: 12
sheller
1.04.07 14:16
Грамота.ру это вердикт? :)
innuendo
1.04.07 14:33
А почему оно должно через 2 g исаться, ведь blog-er по идее... Это в гугле неучи работают)
vlad
1.04.07 14:33
Lingvo переводит с двумя "г":
blogger
сущ.; информ.; сокр. от weblogger
блоггер (создатель блога, сетевого дневника)
Gram
1.04.07 17:52
http://spravka.gramota.ru/?action=bytext&findstr=%CC%EE%F1%EA%E2%E0-%F1%E8%F2%E8
Иван Сагалаев
1.04.07 18:58
Наверное имелось в виду все же это: http://spravka.gramota.ru/?action=bytext&findstr=%E1%EB%EE%E3%E5%F0
Да, интересно :-)
xonix
2.04.07 04:18
еще traffic - трафик, так, к слову
Gram
2.04.07 09:39
Я к тому, что на Грамоте.Ру редакторы сами себе противоречат.
Иван Сагалаев
2.04.07 09:49
Да нет, проверка же идет по подключаемым словарям, которые не они сами пишут. Это на вопросы они отвечают.
Чч
4.04.07 10:24
"блоггер" образован совершенно иначе, чем "офис" и "офлайн".
Вопрос, почему в русском всё-таки некоторые заимствования сохраняют удвоения, а некоторые нет (в украинском, например, насколько я знаю, вообще удвоенных согласных не бывает). Моё предположение - что это зависит от языка и момента заимствования (те же официальные лица лет сто назад запросто были оффициальными), и что вообще есть тенденция к сокращению удвоений - на моей памяти, лет пятнадцать назад, свежезаимствованный офис ещё бывал оффисом.
Сам я пишу "блоггер", хотя идеологически вернее, наверно, "блогер".
Иван Сагалаев
4.04.07 10:59
Насколько я помню (читал на приснопамятном redaktor.ru), четких правил заимствования четко так и не существует. Фактически все сводится к тому, что в начале употребления слова его род и орфография считаются неопределенными, а потом просто фиксируется наиболее устоявшаяся практика. Попытки же навязать "правильный", но никому неудобный род приводят к ситуациям типа слова "кофе", который(ое) всем хочется употреблять в среднем роде, но правила диктовали мужской без какой-либо толики смысла. И только по прошествии многих лет средний род наконец легализовали. Хотя я таки как приучился к мужскому "кофе", так и не отвык :-)
Murkt
4.04.07 13:12
В украинском нет удвоенных в заимствованых словах, если не считать трёх десятков исключений. А при применении суффиксов всяких там, и подобного - постоянно. Например - "подвоєння".
Mariblue
16.04.07 08:47
Английские слова по-русски звучат несколько иначе, поэтому правила написания скорее зависят от произношения чем от первоисточника. Я лично пишу блогер.