Когда я первый раз услышал в русском переводе какого-то из фильмов про Джеймса Бонда фразу: "Взболтать, но не смешивать", я подумал, что ее перевели наоборот. Потому что, очевидно, невозможно две жидкости в одном стакане взболтать, при этом не смешав. И я думал, что он просит как раз смешивать, но не взбалтывать. Однако переводчики продолжали настаивать, и я захотел выяснить истину.

Истина выяснилась путем прочтении статьи "Shaken, not stirred" в англоязычной Википедии, найденной по словам "martini james bond" в англоязычном Гугле. Оказывается, там союз другой должен быть: "Взболтанный, а не смешанный". И вот это уже makes perfect sense, потому что дает не противопоставление, а усиление. То есть Джеймсу надо, чтобы он был не просто размешан, а хорошенько взболтан.

Комментарии: 24

  1. uncle.f

    Именно поэтому лучше всего смотреть кино в оригинальном звучании, если, конечно, позволяет знание языка. Ну или с субтитрами (на английском) :-)

    Вот у товарища Гоблина ещё и не такие перлы собраны:

    http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

  2. Александр Кошелев

    Меня тоже всегда эта фраза смущала, но расследовать было лень:-)

    Спасибо!

  3. Kappa

    А где там такое написано? Про союз и прочее?

    Имхо, stirred — это размешан с помощью барменской ложки, а shaken — взболтан в шейкере.

  4. Иван Сагалаев

    Впрямую конечно не написано. Но мне кажется, что это наиболее логичный перевод фразы.

  5. Виктор

    На сколько я помнил, смысл был в том, что нужно просто взболтать, а не перемешивать в блендере.

  6. vansickle

    Иван, насколько я помню из школьного курса русского языка "но" тоже можно употреблять для противопоставления, просто значительно реже это происходит в современном языке. Т.е. "но" здесь эквивалентно "а".

  7. vansickle

    Возможно смущает то, что "но" в сочетании с наречиями и прилагательными - например "сильный, но умный" - это противопоставление без отрицания, но в данном случае фраза состоит из глаголов.

  8. Julik

    Карра прав - это два принципиально разных способа смешивания. Stir делается в графине тонкой палочкой или ложкой, shake делается в шейкере со льдом. Как правило stir применяется когда не хочется получить пену или разбить какой-то тяжелый спирт.

  9. finn

    После "Казино Рояль" это расследование уже неактуально :-)

  10. Сергей

    Насколько мне склероз не изменяет, Бонд делает на этом акцент именно от того, что такое изготовление коктейля неправильно. Две прозрачных жидкости надо смешивать, а взбалтывают в шейкере прозрачную и непрозрачную (Кровавую Мэри, например).

    Правда, я не бармен, могу ошибаться. :-)

  11. uncle.f

    Акцент не на том, что "так неправильно". Мартини можно готовить к употреблению двумя равноправными способами, и нет "правильного". Всё зависит от желаемого эффекта. Почему Бонд настаивает на методе "shaken", объяснений (в той же статье Wikipedia) несколько. Автор биографии Флеминга Эндрю Лайсет говорил, что Флеминг считал, что метод stir уменьшает вкусовые качества напитка. По другой версии, Бонд просто хотел чтобы напиток был холоднее (ice cold), для чего его лучше хорошенько взболтать вместе со льдом. Кроме того маслянистая основа Мартини лучше растворяется при взбалтывании, чем при перемешивании. Если почитать статью в Wikipedia дальше, там еще есть несколько интересных теорий касательно Джина и Водки (дополнительных ингредиентов этого напитка).

  12. CGVictor

    Shaken еще и вкуснее значительно. Правда, у Флеминга еще был хинный тоник (Kina Lillet), которого хрен найдешь, но всё же...

  13. uncle.f

    Искать нужно не тоник! Kina Lillet - это белое вино с примесью фруктовых ликеров.

    http://www.cocktaildb.com/ingr_detail?id=480
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lillet

  14. jcp

    Хм, зато так звучит прикольнее, и дает пищу для рождения разных мемов.

  15. Gari

    Фишка темы с фразой "Взбалтать, но не смешивать" заключается в том, что при приготовлении этого коктейля методом "Шейк" он становится менее алкогольным.....,чем если эти же компоненты приготовить методом "Стир и стрейн"

  16. Bartender

    Метод Stir&Strain используется для подачи классического коктейля Dry Martini: для этого в смесительный стакан со льдом наливается 50 мл Джина (напр. Beefeater: London Dry Gin) и 20 мл Сухого вермута (напр. Martini Extra Dry), аккуратно перемешивается и процеживается в заранее охлажденный Коктейльный бокал ("Мартинка"), украшается оливкой (маслиной) на шпажке (зубочистке). Аналогично готовиться коктейль Водка-Мартини (джин заменяют водкой).

    Суть приготовления по-Бондовски заключается в том, что водку и вермут взбалтывают в шейкере, получая мутную жидкость в отличии от метода Stir&Strain. Напиток сильнее охлаждается и больше разбавляется водой от льда, что растаял в шейкере.

    Таким образом, коктейль теряет "мгновенную" крепость, алкоголь попадает в кровь медленнее, что позволяет агенту оставаться в здравом уме.

  17. Bartender

    В одном из последних фильмов про 007 с Пирсом Броснаном: главный герой летит в самолёте, и стюардесса приносит ему знаменитый коктейль, на что звучит фраза с улыбкой: "Взболтали в турбулентности" (вариант перевода, смотрел в оригинале).

    Каламбур более понятен, если задуматься есть ли шейкер на борту авиалайнера ;)

  18. Viva La Bond

    Кстати, в старом переводе было действительно сказано "Смешать, но не взбалтывать". И не в одной серии. В новых переводах же изменили на обратное. Так что не только Вы думали, что там ошибка =).

  19. Михаил

    Всегда думал, что смешанный, но не взболтанный. Ибо сначала две жидкости смешивают, при этом не обязательно одна должна раствориться в другой. Как в случае с кровавой мэри, к примеру, мне казалось что это уже смешанные напитки, хоть и послойно один над другим. Ну а не взбалтывать как раз для того,чтобы слоистость сохранялась. А из оригинала, что Shake, что Stir имеет своей сутью встряхивание, взбалтывание. Тоесть весь смысл такого коктейля-не однообразно взболтанная смесь, а то,что сначала идёт водка, которая как бы смягчается следующим за ней мартини.

  20. Владимир

    Михаил, посыл у вас не верный абсолютно. КОктейль - смешанный напиток, т.е. тот, в котором перемешаны несколько ингридиентов. Исключение - подача слоями (layered), но их не так много. Все остальное - смешивается: - stir - перемешивание в широком бокале барной ложкой (вариант - перемешивание в бокале подачи, например - Негрони или Олд Фешенед) - shake - смешивание в шейкере - blend - смешивание в блендере Ну и есть варианты коктейлей с игристым вином - когда перемешивание происходит в бокале подачи за счет пузырьков углекислого газа.

    И говорить "что Shake, что Stir имеет своей сутью встряхивание, взбалтывание" - категорически неправильно, потому что вкус коктейля будет совершенно разным.

    P.S. Кровавую мэри в стопке с налитой соями водкой пьют только в восточнйо европе. Во всем остальном мире - это лонг-дринк, который довольно хитро смешивается. Не говоря уже о том, что мало кто помнит, что помимо водки с томатным соком там еще добавляются соль, перец, лимонный сок, табаско и ворчестерский соус. ;)

  21. Эль

    Послушайте бартендера, его ответ верен...способ stir был изобретен давно, соответственно старые классические коктейли готовили этим способом... К тому же есть правило , что вермуты не взбивают в шейкере, так как он мутнеет и меняет вкусовые свойства, shake появился позже, когда один бармен случайно одел на бокал для смешивание другой стакан... Что касаемо фильма то Бонд просил сделать шейк по причине которую указал в ответе бартендер, чтобы не напиться

  22. Алексей

    Вот видео, где показано чем stir отличается от shake: https://www.youtube.com/watch?v=vsQXLQNWhLc

  23. Максим

    Дело не в союзе вовсе. Просто stir в отношении коктейля - это перемешивание алкогольных ингредиентов со льдом, чтобы дополнительно охладить и разбавить напиток. При взбалтывании в шейкере со льдом не происходит такого интенсивного обводнения.

  24. Dmitry

    О чём тут спорят? Shaken, not stirred однозначно переводится как "Взболтать [в шейкере], а не смешивать [в бокале]. Учите езыки.

Добавить комментарий