На меня часто ворчат, что я придираюсь к грамматике текстов на русском языке. Не то чтобы я как-то совсем идеально писал, но все же меня гораздо чаще раздражают мелкие ошибки, которые мало кто замечает.
Еще мне свойственно часто и сильно сомневаться в правильности своих слов. В это, наверное, непросто поверить, потому как даже по этому блогу видно, что свои мысли я выражаю скорее агрессивно и сомнений там не особенно заметно :-). Но, блин, я же пишу эмоционально заряженный текст, а не занудный труд, правильно? :-). Однако когда я его обдумываю, там да - сомнения.
Так вот часто, в очередной раз сказав кому-то про "здесь должна быть запятая", я начинаю сомневаться, а так ли надо об этом говорить? Ну пропустили, но все равно ж смысл понятен. То есть ставлю себя на место своего оппонента и стараюсь заставить себя эти возражения опровергать.
И вот сегодня в метро как раз увидел одну рекламу микроволновки, где эта запятая реально делает разницу. Там было две фразы:
С одной стороны, мясо готово. | С одной стороны мясо готово. |
Одна запятая кардинально меняет смысл.
В первом варианте, где запятая есть, "с одной стороны" - это вводная фраза, которая не связана напрямую с "готовым мясом", а представляет собой отдельный смысловой слой, выражающий точку зрения автора фразы. То есть, это "Если судить только с одной стороны вопроса, то мясо можно назвать готовым".
Во втором варианте отсутствие запятой четко показывает, что имеется в виду сторона куска мяса, и никаких размышлений. "С этой первой, на которой мясо только что лежало, оно готово". Но как людям известно, мясо надо бы пожарить и со второй стороны, и еще желательно, чтобы и внутри оно было не сырым.
Если покопаться дальше, то различий еще больше. Например, первая фраза ничего не говорит о способе готовки, а во второй кусок явно жарят, причем он достаточно плоский по форме. В первой фразе подразумевается, что мясо сейчас уже не готовят, потому что оценивается его фиксированное на данный момент состояние, а из второй явно следует, что оно прямо таки в середине процесса.
Так что используйте запятые. Они часто много значат.
Комментарии: 7
Казнить нельзя, помиловать. Казнить, нельзя помиловать.
Есть люди, которые не обращают внимания на запятые, особенно когда читают вслух. При этом выразительность текста уничтожается, да и смысл часто искажается...
Полностью согласна. Меня ужасно раздражает, когда люди пропускают запятые, особенно там, где это просто очевидно. Хорошо еще, когда смысл понятен. Хуже, когда приходится постоянно задумываться, а где же тут заканчивается одна фраза и начинается другая. В результате, например, чтение письма невольно превращается в "работу над ошибками".
Но позвольте добавить и свою "ложку дегтя". Лишние запятые – тоже не очень хорошо, они не являются ошибками, но заставляют делать читателя паузу там, где это вовсе не нужно. К примеру, в данном тексте 7 лишних запятых :)
Во фразах "не то чтобы" и "Так вот, часто в очередной раз сказав", после "то есть", "и вот", "так что". И после слова "однако" запятая не ставится, если оно стоит в начале предложения. Вот.
Спасибо, поправил :-)
Согласен, что это не приятно, и у меня тоже есть типичные для меня ошибки.
Кстати с тех пор как начал писать блог количество грубых ошибок в письменном английском уменьшилось в разы.
Но если человеку есть что написать то пусть пишет хоть с ошибками, если уж по другому не получается. Будем надеяться что высота полёта мысли компенсирует это.
При общении посредством ICQ, либо какого-нибудь чата, иногда намеренно опускаю знаки препинания, дабы подчеркнуть р а з г о в о р н о с т ь .
Так что отсутствие запятых значит ничуть не меньше... ;)
в разговорной речи отсутствие знаков препинания компенсируется интонацией, мимикой, жестами и т.д., поэтому в ICQ, чатах и т.д. запятые ой как нужны
Shirley не права. После "так вот", если автор задумывал вводную конструкцию, запятая быть должна. Другое дело, если смысловой акцент такой, что можно заменить на "вот так вот часто...". Тогда запятая не ставится.